vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Right here" es una frase que se puede traducir como "aquí mismo", y "right now" es una frase que se puede traducir como "ahora mismo". Aprende más sobre la diferencia entre "right here" y "right now" a continuación.
right here(
rayt
hir
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. aquí mismo
I don't want to go with you. I'm staying right here.No quiero ir contigo. Me voy a quedar aquí mismo.
right now(
rayt
nau
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
c. ahorita (coloquial) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
When did the movie start? - Right now. Just as you were coming through the door.¿Cuándo empezó la película? - Ahorita. Justo cuando tú entrabas por la puerta.